четверг

Ελλάδα

Нужны кухни на заказ в Киеве? Подробнее здесь читайте.

В греческом языке вместо привычных слов латинского происхождения - слова греческого происхождения (what a surprise, и?). В частности, вместо латинского слова «республика» употребляется греческое слово, из которого она была скалькированные - «демократия». Так, полное название страны может Ελληνική Δημοκρατία (Греческая Демократия).

«Демократическая республика» - это, соответственно, нонсенс греческой, тавтология. Однако, страны с таким названием существуют, а выкручиваться с переводом названия как-то надо. Однако греки не растерялись и пользуются синонимом «лаократия» - это в нынешнем политическом контексте можно перевести как «прямая демократия». «Лаос» вошел в ряд других языков, в частности к польской (laik), французской (laïque) или английского (layman).

Таким образом, ряд «народных республик» называются греческим лаократиямы, хотя это еще большей ложью, чем их оригинальная тавтологическая название:
Λαοκρατική Δημοκρατία της Κορέας
Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας
Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό
Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας

С другой стороны, laïque - это еще и греческий аналог латинскому слову «секулярный» (светский), в этом смысле эти названия даже не выглядят абсурдными.

Другой казус - это две партии в США, которые на греческом назывались Демократическая партия и Демократическая партия. Но не называются, греки просто позаимствовали слово «республиканский» для названия партий в разных странах мира - Ρεπουμπλικανικό Κόμμα.

Комментариев нет:

Отправить комментарий